拒绝合作的英文短句(拒绝别人的英语短句)
伤感微文 2024-07-03 10:31:57 阅读:136
各位老铁们好,相信很多人对拒绝合作的英文短句都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于拒绝合作的英文短句以及拒绝别人的英语短句的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!
本文目录
一、拒绝别人的英语短句
1.有关拒绝别人的英语句子
I would like to go with you but my mother ask me to help her with the housework
I would like to go with you but my mother ask me to help her with the housework
I'm afraid that I have to attend a meeting this afternoon
How I wish I can go with you but。.
这些事基本句型,具体的要看你的具体情况
如果帮到你,请记得采纳,O(∩_∩)O谢谢
1.昨天我买了一台录音机,但他不响.(buy radio work) 2.当我思考数学题时,有人问我问题我特别恼火(annoy question think about) 3.Tom,马上起床好吗?你得帮我做一个大蛋糕.(please get up have to) 4.在公共汽车上,售票员常说,您介意出示一下您的票吗?(conductor tickets show) 5.如果有人要抄你的作业,你应该礼貌地拒绝他这样做.(refuse someone copy)I bought a radio yesterday,but it can not work. when I think the questions about maths,I am annoyed with him who ask me some questions. would you get up right now, Tom? You have to help me to make a cake please. w hen you are in the bus, the conductor always says that do you mind to show me your ticket? if someone want to copy your homework,you should refuse him in polite。
1. I want to invite you to have a meal with me in a restaurant tomorrow.
2. Thank you very much, but I'll have some other business to attend to
3. What about some other time?
4. Ok, I'll let you know what time will be convenient for me to go with you.
【1】 Boy: Can I buy you a drink?我可以为你买一杯饮料吗? Girl: Actually I'd rather have the money.不必,我宁愿要你买饮料的钱。
【2】 Boy: Can I have your name?我能请教你的名字吗? Girl: Why? Don't you already have one?为什么?你不是已经有名字吗?故意把上句中的have当作“有”来理解【3】 Boy: I'm a photographer. Ive been looking for a face like yours.我是摄影师。我一直在寻找一张像你这样的脸。
Girl: I'm a plastic surgeon. I've been looking for a face like yours.我是整形外科医生。我也一直在寻找一张像你这样的脸。
【4】 Boy: Is this seat empty?这个座位没人吧? Girl: Yes, and this one will be if you sit down.是的,如果你坐下,我这个座位就会是空的。【5】 Boy: Haven't I seen you some place before?我好象以前在什么地方见过你? Girl: Yes. That's why I don't go there anymore.是的。
这就是我不再去那个地方的原因。
Unfortunately, the goods you requested cannot be supplied from stock due to heavy commitments。很遗憾,由于订单堆积,您要的货物无现货可供。
2。 The present supplies of raw materials are being used for earlier orders, which makes it impossible for us to effect your shipment as required。
日前供应的原料正用于早期的订货,这使我们无法按你方要求交货。 3。
We find it difficult to fill your order at the prices indicated in your letter because of the high cost of raw materials由于原料成本高昂,我们难以按你方要求的价格供货。 4。
We have to delay your order until the revised one reached the minimum volume we have established。只有你方把现有订货量增至我们所确定的最低数量,我们才能供货。
5。 We regret we need to decline this order as the balances of your account with us stands over our fixed reasonable limit。
你方欠款超出我们所规定的合理限度,很抱歉只好拒绝订货。
1. Stop complaining!别发牢骚!
2. You make me sick!你真让我恶心!
3. What's wrong with you?你怎么回事?
4. You shouldn't have done that!你真不应该那样做!
5. You're a jerk!你是个废物/混球!
6. Don't talk to me like that!别那样和我说话!
7. Who do you think you are?你以为你是谁?
8. What's your problem?你怎么回事啊?
10. I don't want to see your face!我不愿再见到你!
12. Are you insane/crazy/out of your mind?你疯了吗?(美国人绝对常用!)
14. Knock it off.少来这一套。
15. Get out of my face.从我面前消失!
18. Take a hike!哪儿凉快哪儿歇着去吧。
19. You piss me off.你气死我了。
20. It's none of your business.关你屁事!
21. What's the meaning of this?这是什么意思?
24. You stupid jerk!你这蠢猪!
25. You have a lot of nerve.脸皮真厚。
27. I can't take it anymore.我受不了了!
Nowadays a lot of people are probably unwilling to help others; however, Liu Fang acted differently。
One day, it happened that Liu Fang found an old man lying on the street on the way when she was back to school。 There were a lot of people passing by, but no one would like to ask for trouble and offer his hand to help him up, for they may be afraid of misunderstood。
Seeing that, Liu Fang ran over to him without the slightest hesitation。 After having a careful ask, she knew the man was seriously hurt in the leg and could not stand up。
She called the 120 to sand him to the hospital。 It is a kind of Chinese virtue that we should be supposed to help others in trouble; unfortunately, prejudice sometimes hampers a person from doing a right thing。
有一天刘芳在回校的路上碰巧看到有个老人躺在马路上。街上有许多人走过,却没有人想自找麻烦伸出手把他扶起来,因为他们也许害怕被误解。
看到这些,刘芳毫不犹豫的跑过去。详细询问后,他了解到老人腿部严重受伤,不能站起来。
他给120打了电话把老人送到医院。帮助有困难的人本应该是我们中国人的一种美德,遗憾的是有时候偏见会妨碍人们正确行事。
可以,请你另外发贴。可以,请你另外发贴。
可以,请你另外发贴。可以,请你另外发贴。
可以,请你另外发贴。可以,请你另外发贴。
可以,请你另外发贴。可以,请你另外发贴。
二、商务英语作文中这样写对吗
摘要:商务英语写作是一种跨文化交际技能。一些作者写作时往往参照汉语商务文化及语用规则进
行思维表达,造成不同程度的语用失误,影响国际商务活动的正常开展。本文从中英文化视角对部分商
务英语语用失误作对比分析,认为商务英语信函写作教学不能与商务文化脱节,既要教会学生掌握英语
表达技能,还要教会他们掌握商务英语的文化内涵及其语用规则,才能使学生胜任跨文化商务英语沟通
关键词:商务写作;语用失误;跨文化交际
一般人认为,只要掌握好商务英语专业知识和基
本写作技巧,就能够完全胜任涉外商务工作。其实事
情并非如此简单。如果作者不了解英汉商务文化的语
境差异及其语用规则,信函写作有可能出现各种意想
不到的语用失误,影响商务活动的正常开展。但是,
由于商务英语语用失误十分微妙,不像语法或语义失
误那样容易识别,所以一般很难引起人们的注意和重
视。因此,英语函电写作教学重语言能力训练(可
能是无意识地),轻商务英语文化意识和语用能力培
养的现象还比较普遍。以往人们对商务英语写作失误
的研究一般停留在语言形式和写作方法的层面上,到
目前为止还很少见到从文化层面探讨商务英语写作语用
失误现象的文章。笔者认为,只有从文化层面而不是
单纯从语言形式平面对这些语用失误现象进行剖析,
才能透过表层的语言现象了解作者语用失误的心理文化
取向及其思维轨迹。这对提高商务英语写作教学质
量,增强学生的商务英语文化意识和语用能力将有一
一、商务语用失误与文化心理差异
谈到英语语用失误,有必要涉及语用学
(Prag m atics)这一重要的语言学分支。它是20世纪
70至80年代由西方学者们建立和发展起来的一门独立
的新学科,是研究在不同的交际环境下如何正确地理
以往人们只是关注语言的形式或功能,即重视语
言的语法和语义功能的研究。[1]但是使用语言不只是讲
究遣词造句的正误问题,更重要的是语言使用是否合
适、得体。本文中的语用失误是指交际者使用的语言
不合适、不得体,带有明显的汉语言文化思维特征和
语用特征。语言与文化密不可分,而文化与哲学更是
紧密相连。两者都给民族的思维模式、语言行为以及
其深刻的影响。探讨商务英语语用失误现象,不可不涉及与民族文化有着千丝万缕联系的传统语言哲学观和
从语言哲学视角看,中国语言哲学观是治世的,
旨在通过治世达到“天人合一、言行合一”。[2]道家
和儒家思想主张人应“……不言而善应”、“慎言、
戒言”等。西方哲学和语言观是创世的,其文化偏
爱语言行为,相信其创造力。以个体本位为取向的西
方文化认为语言是延伸自我、改造他人的工具,所以
西方人惯于表现自己,说话直截了当,愿意表达内心
世界,反映了西方人以自我为本位的行为价值观。而
以群体价值观为取向的中国人往往性格内敛,说话委
婉含蓄,不轻易表露内心世界,很少与人对立,反
映了中国人的中庸处世之道。显然,人的语言行为特
征除了有先天秉赋因素外,传统文化对人的处世态度
和语言行为有着十分重要的影响。
从语言文化属性看,中国文化属于人文文化,
西方文化属于科学文化。中国文化重综合、轻分
析,重意会、轻言传。科学文化重物质、轻人伦、
重分析、轻综合,重概念、忌笼统,价值取向以
功利为本位。[3]人文文化和科学文化在思维方式上的
首先,中国人重直觉与具象,西方人重理性与
逻辑,在语言上表现为汉语词汇的形象性和英语词汇
的功能性。第二,中国人重整体,西方人重个体,
这表现在汉语词汇意义一般比较笼统,英语词义一般
比较具体。汉语表意比较模糊,英语表意比较准确。
第三,汉语重意念,英语重形式,这主要表现在汉
语句子衔接靠语义逻辑,而英语则重视句子形式上的
衔接。英汉心理文化的差异对语言的影响无所不在,
二、商务英语语用失误的心理文化剖析
商务英语属于专门用途英语(English for Special
Purposes),其语言有着鲜明的行业性特点和独特的语
体风格。英汉两种语言根植于不同的文化土壤。其差
异不仅表现在思维表达方式上,而且表现在受隐性文
化制约的语用交际规则上。学习者在尚未意识到这种
文化差异的存在或没有掌握其特定文化语境下的语用规
则的情况下,很可能不自觉地参照汉语文化语境和语
用规则进行写作思维和表达,结果会犯各种难以察觉
的语用失误。文化因素造成的英语表达汉化现象是多
层次性的。它们可以出现在商务英语表达的各个层
面,包括词汇层、句子层、段落乃至篇章层。笔者
文化对语言的影响无所不在。在英汉语中,即
使是很普通的人称指示代词,使用规则也不尽相
同。[4]统计资料表明,汉语使用第一人称和第二人称
代词比英语多,而英语第三人称的使用频率比汉语要
高。这反映出英汉民族微妙的心理文化差异。中国人
的交际和关注对象更多集中在“我”和“你”之间,
谈论第三者则相对少一些。这反映了一种文化规约下
的语言行为特征。在英语商务文化中,无论是商务信
函写作,还是商务洽谈,人称的选择一般要遵循礼貌
原则(Politeness Principle)。英语人称使用的语用原
则是:在表达正面、积极的态度、看法或愿望时,
一般使用第一人称。但在涉及要求、允诺时,为了
表明自己重视对方,从对方的观点或利益出发,一般
使用第二人称Y OU。但是,过多地使用第一人称,
会产生忽视对方Y OU的消极作用,反而使言语失去感
染力,难以得到对方热烈的回应。可能是受汉语人称
语用规则影响,中国作者在英语写作中,人称选择多
1a.Wewillag reetogiveyou5%discountifyouincreaseyour
如果你们能将订货量增加到15000件,我们同意给你
1b.Y ouw illg et5%discountifyouincreaseyour order to
如果你们能将订货量增加到15000件,可以得到5%
例句1a主语为第一人称,突出和强调写信人的立
场和态度,表达不够委婉。相比之下,例句1b采用
第二人称,突显对方的地位和利益,给人以体谅和尊
重的感受。西方一些教科书甚至认为好的作者一定要
采用“你式写法”。另一方面,使用第二人称也要
看具体的语境,如果不看具体的场合或对象,滥用第
二人称,同样会产生负面效果。比如:
2a.Y ouw illbepleased tolearnthatyourapplicationforcredit
你会很乐于知道你方的信用贷款的申请业已批准。
2b.I'm p leased totellyouth atyourapplicationfor credith as
我很高兴通知你,你方信用贷款的申请已经批准。
例句2a对于以英语为母语者来说,会觉得写信人
口气傲慢,有居高临下、妄自尊大之嫌,容易使对产生“你真走运,是我们的公司核准了你的申请”
的消极心理。例句2b使用第一人称,则能传递另一
种积极的涵义:“我们很高兴你成为我们的客户。”
使对方觉得写信方待人礼貌客气,感情诚挚淳朴。
如上文提到的,中国人一般重直觉与具象,而
西方人则重理性与逻辑,所以汉语词义一般比较笼统
宽泛,英语词义则相对明确具体。比如,汉语形容
词和副词使用不像英语那样严格,常常会出现语义重
复或缺乏逻辑性。这与中国人表达重“意合”轻“形
合”有直接关系。英美人使用形容词和副词则非常讲
究简洁性和逻辑性,这反映出西方人语言表达重“形
合”、讲逻辑的特点。比如,在中国人写的商务英
语信函中,常常能看到汉语思维表达方式影响下的冗
3a.Im portsofforeignautom obileshavedeclined sh arplythis
今年国外进口汽车数量急剧下降。
3b.Im portsofautom obileshavedeclined sharplyth isyear.
对于英语学习者而言,例3a似乎没有什么问
题,[5]但以英语为母语者认为,“进口车”的逻辑涵
义一定是“从国外进口”,无需使用foreig n(外国
的)一词。此外,冗余现象还可能受汉文化“中庸”
哲学思想的影响,强调音韵平衡的美感,忽视词语生
成的语义逻辑和简约性。比如汉语表达讲求对仗修
辞,大量使用四字词组等。中式英语多见诸于国人的
笔下,如serious d isaster(严重的灾害),final
com pletion(终于完成)等。从英文语义逻辑上讲,
灾害本身就是严重的,不然就不称其为灾害,如果需
要描述灾难的程度可以用big、g reat、m ajor等修饰
语。“com p letion(完成)”一定是最后的,不需
要使用final一词。此外,中国人对情感表达的语气
程度也不太讲究,这可能与汉文化“礼多人不怪”的
语言行为规则有一定的关系。[6]但英美人对语气词的使
用会十分小心。在商务信函中,使用像v e r y、
highly、extrem ely、greatly等表达程度的语气词必须
非常审慎,使用不当会给人以夸大其辞、言不由衷的
4a.We'llbequitepleased todevelop businessrelationsw ith you
onth ebasisofequalityand mutualbenefits.
我们很高兴和你们在平等互利基础上发展业务关系。
4b.W e'llbepleased to develop businessrelationsw ith you
on th ebasisofequality and m utualbenefits.
我们(很)高兴和贵方在平等互利的基础上建立业
例句4a使用了程度副词quite,目的是向对方表
达建立业务关系的迫切心情,但对外国人而言,其
客观效果可能适得其反。建立业务关系只是一种愿
望,能否成功还不得而知,没有必要如此“相当高
兴”,它让人感到有些夸张或“做秀”的意味。4b
中没有quite修饰语,但汉语译文不得不补入“很”
字,省去了“很”字,读起来不那么顺畅自然。
“很”字在句中显然没有实际意义,只起调谐音节
的作用,但这种功能词对中国人学习英语可能会产
生一些负面作用,容易把这种表达习惯或文化心理
英汉两种语言的差别还表现在语态使用方面。[3]27
中国文化具有天人合一的观念,因此中国人在表达思
想时十分注意主题意识,常用人称代词作主语,多用
主动语态和无主句,而在英语中被动语态的使用却十
分广泛。根据一些语言学家的统计,在英语理工科类
教科书的全部限定动词中,被动语态至少占了1/3。当
然,商务英语与科技英语属于不同的文体。商务信函
一般使用主动语态,故人们称主动语态为商务语态
(voice ofbusiness)。但是在涉及负面的消息、存在
的问题或关涉到对方的责任、过失时,为了避免语言
过于直接,英语信函多用被动语态,所以被动语态又
被称为商务得体语态(voice oftact)。
在相同语境中,汉语一般使用主动语态,语气
调节主要借助其他功能词语来实现。在拟写商务信函
时,中国作者由于没有意识到英语被动语态在特定语
境中的文化内涵和语用意义,在潜在的汉语心理文化
意识的作用下,一般倾向于使用英语主动句式。请看
5a.Y ouprom ised todeliverth egoodswith inaw eek,and you
haveputustoconsiderableinconveniencethrough thelong delay.
你方承诺一周内交货,可是由于长时间的拖延,你
5b.Th eg oodsw ereprom ised tobedelivered with inaw eek,
and weh avebeenputtoconsiderableinconveniencethrough thelong
商品约定在一星期内交货,如此长时间的拖延给我们
带来极大的不便。例5中,A句都使用了主动语态,直接表达对生
意伙伴的责备和不满,显得不够委婉得体,而B句使
用了被动语态,把信息的焦点集中实际存在的问题之
上,刻意隐去责任方,给对方一点面子。这是商务
文化沟通的一种语用策略。给对方面子的目的是为了
在解决实际问题时得到对方的支持与合作。
英汉语言的差异还表现句子的语气上。从语法层
面看,英语有直陈语气和虚拟语气,并借用动词的虚
拟形式来表达。汉语属于分析性语言,虚拟意义主要
通过“如果/要是.......就”等关联词语来体现。汉语
的虚拟表现形式远不及英语虚拟表现形式多,这使得
中国人掌握英语虚拟概念和及其语用规则不那么容易。
英语的虚拟语气有两大功能:一是表达假设命题,二
是使表达委婉客气。语气能反映出写信人的个性和文
风。它也可以传递善意,巩固双方的业务关系。同
样,语气不当可以使一份原本令人心情愉悦的信函变
得让人不胜腻烦,甚至愤怒。比如,中国作者对英
语虚拟语气的语用意义不够了解,在本应该使用英语
虚拟语气的语境中,却倾向使用直陈语气。见下例:
6a.Ican'tacceptyourinvitation.
6b.Iw ish Icould acceptyourinvitation.
例句6是写信人拒绝对方的邀请。A句为直陈式
语气,采用直陈语气否定句式,拒绝方式显得笨拙无
礼,令人反感;B句为虚拟语气,采用肯定式拒绝
方式,语气委婉礼貌,不会产生任何消极影响。当
然,使用虚拟语气也要视不同的场合、对象而定。比
如以买主的身份向对方索取价目表就不必用“Would
youbesokind astodousafavorbysending usthepricelist
ofour latestproducts”买方索取价目表是卖方求之不
得的好事,如此客套反而显得过于谦卑。
英汉民族的思维表达方式的差异还表现在句际关
系平面上。句际关系属于语言学语义功能研究范畴,
也属于语篇分析的范畴。英语篇章结构特征突出,句
子在形式上具备粘联性(coh esion),在语义上具备
连贯性(coherence),而汉语则重句子语义逻辑的衔
接和连贯性,不太重视形式上的显性(overtness)衔
接。汉语句段以板块结构为主,流散铺排,以话题
为意念主轴,以神驾形,因而缺乏形式约束。英语
是以(动词的)形态为主轴组织句段,结构严谨,
环环相扣。汉语句子语义连接如同中国行云流水般的
写意画,而英语句子衔接则宛如西洋派精雕细刻,细
7a.Your representative,Alan Powers,called on me
in late April.He told me that you were offering a
special price of$177 on the Plymouth Deluxe stove.I
ordered twelve.I received your invoice.However,it
showed amount due$2280----a difference of$156.
贵公司业务代表艾伦·鲍尔斯在四月末拜访了我。他
告诉我普利茂斯豪华型电炉每台特价177美元。我订购了12
台。我收到了你们的发盘,金额为2280美元,中间多了156
7b.When your representative,Alan Powers,called
on me in late April,he told me that you were offering
a special price of$177 on the Plymouth Deluxe stove.
I ordered twelve,but the invoice(that)I received
showed the amount due as$2280---a difference of$156.
贵公司业务代表艾伦·鲍尔斯在四月末来访时,告诉
我普利茂斯豪华型电炉每台可以给我177美元特价,所以我
订购了12台,然而我所收到的发货单上总价是2280美元,中
例句7a共有5个句子,以并列句为主,包含一
个复句。大多数句子之间缺少语法逻辑连接词,结构
松散,呈汉语流水句式特征,句子间的语义逻辑连接
主要靠事情发生的先后时间顺序关系来体现。7b共有3
个句子,以复句为主,一个简单句。句子表层结构
衔接紧凑,底层语义逻辑连贯紧密,句子结构有鲜明
的层次性和主从句式特点,反映出英语重“形合”的
英汉文化的差异还表现在两个民族在文章布局谋
篇的思维和表达方式上。西方学者认为中国人的思维
模式呈螺旋形,而英美人的思维模式呈直线形。这种
差别并非空穴来风,言过其实。[7]语篇是按一定的思
维模式(th oug h tpattern)组织起来的。思维模式的
差异必然会反映在语篇的结构上。汉语强调文贵曲
折,不开门见山,而英语文章开头便点明段落主旨,
再围绕主题展开叙述。英语段落写作一般要有主题句
(topic sentence),辅助句(supporting sentence)或
结尾句(concluding sentence),并要求句子间在语
言形式上具备衔接性(coh esion),在语义上具备连
贯性(coherence),[8]表层的衔接构成了语篇的有形网络,底层的语义连贯构成了篇章的无形网络,整个语
篇结构严谨,形神交融,浑然一体。汉语则以话题
为意念主轴,以短句为主要句式,以动词为句核,流
散铺排,形散而神聚,这种“流散型”的句式特点
与英语“聚集型”句式形成了鲜明的对照。
英美人对汉语文本模式的英语文章或商务谈判的
表达方式往往感到费解或不适应,甚至会产生中国人
说话拐弯抹角、不坦诚直率的误解。请看下例:
Recentlym anyofm ycustom ersh avebeenasking m eabout
bookson tape.Th eyarealw aysasking m eto help th em,butIdon't
know whattodo.Iknow nothing aboutthisnew product.Ith inkth is
taped booksm aybeasplendid item form ystore.I'd likenotonlyto
know which booksareavailableontape,butalsowanttoinquiretape-
playbackequipmentthateith eryoucarryorknow about.
Ifyoucould send m ealiteratureconcerning th isproduct,I'llbe
最近我有很多客户向我打听有关有声读物的事。他们
要求得到我的帮助,我不知如何是好。我对这种新产品一
无所知。我想这种有声读物在我店里可能有很好的销路。
不单是有声读物,而且我还想了解你是否备有或了解相关
如果您能寄给我一份产品说明书,我会十分感激。
Pleasesend m einform ation aboutbookson tapeasw ell
asinform ationyouh aveonplaybackequipm ent.
请寄给我贵公司的有声读物及相关播放设备的资料。
把上面两份信函稍加比较,我们不难看出,第
一封信出自中国作者之手。文章开头没有直接提出
索取资料的要求,而是先陈述原因,为最后提出要
求作铺垫,最后才点明主题。这种思维和表达方式
反映了中国人含蓄委婉的语言行为特征。
在笔者看来,中国人说话并非不会开门见山,
而是遵循着一种潜在的心理文化规约下的语言行为规
范,即求别人帮助会给人添麻烦,不好意思直说,
寻找一些促使自己求人帮忙的客观原因可能向对方传
递这样的信息:我不是有意给您添麻烦,而是客观
第二封信的语篇特征和信息分布则迥然不同,
作者一开头就直接向对方提出索取资料的要求,语
言简洁明快,既没有陈述索取资料的原因,也没有
丝毫给贵方增添麻烦的歉意。这种思维方式和语言
行为的明显差异与英美人以个体本位为取向的文化价
值得一提的是,语用分析一般都局限在句子层
面,带有汉文化思维模式和表达方式的商务英语信
函是不是一种语用失误还有待进一步研究。但是汉
化式的商务英语信函源于汉语心理文化和思维表达方
式影响的结论应该是毋庸置疑的。
商务英语信函写作是一种跨文化交际,它不是
汉语商务文化语境下的思维表达方式在英语语言符号
上简单转换。学习者要熟练掌握商务英语交际技
能,不仅要掌握其复杂的语言表达形式,更要了解
其深层的文化内涵,谙熟商务交际语用规则,这样
才能避免表达中不出或少出现语用失误。[8]美国外语
教学专家W inston Brem beck说:“采用只教语言不
教文化的教学法只能培养出语言流利的大傻瓜”。
当然文化差异障碍并非完全不可逾越。如果商务英
语写作教学把表达能力和商务文化语用能力培养有机
地结合起来,那么学生的跨文化商务英语沟通能力
就能达到准确得体、运用自如的程度。
(责任编辑:宋晓辉责任校对:彭海河)
[1]何自然.语用学与英语学习[M]上海:上海外语教
[2]金惠康.跨文化交际翻译[M]北京:中国对外翻译
[3]陈宏薇.汉英翻译基础[M]上海:上海外语教育出
[4]赵世开.英汉对比语法论[M]上海:上海外语教育
[5]Pinkham Joan,The Translator’s Guide to
Chinglish[M]北京:外语教学与研究出版社,2000:
三、求爱被拒绝的短句
1.怎么表白不会被拒绝100条短语
1、花一夜的月光,将爱情糊成一只风筝;花十夜的星星,将思念捻成一根筝线;在七夕的夜晚,将满心的期待化成一阵风,载着爱情风筝飞向你,博你今夜欢心!
1、花一夜的月光,将爱情糊成一只风筝;花十夜的星星,将思念捻成一根筝线;在七夕的夜晚,将满心的期待化成一阵风,载着爱情风筝飞向你,博你今夜欢心!
2、最浪漫是与你相牵,最暖心是有你相伴,最想见是你的笑脸,最难忘是你的容颜。没有你的我就像迷失了航线,此生请让我与你相伴永远。
3、想你,不分白天黑夜;想你,不论天晴下雨;想你,不分春夏秋冬;想你,不管距离远近;想你,不论今生来世!
4、相守相望的是眼;知冷知热的是心;不离不弃的是情;一生一世的是爱。爱是用心,送给你的是贴心,带给你的是爱心,拿给你的是关心,留给你的是温心,永远爱你是我的真心。用心祝福我最爱的你:事事顺心,天天开心。
5、我爱你,不隐藏,愿你知晓。不知不觉,总是把你想起;无数次,希望把你陪伴;天涯海角,只要与你在一起,那就是幸福的天堂。
6、亲爱的,车票我买好了!起点是今生,终点是来世,上车请遵守天长地久规则!人跟心不可随意伸出车外!不可中途跳车!希望我们能相爱到永久!
7、山盟海誓如飘在空中的云,会随风散去;甜言密语似嵌在水中的月,会随波逐流;情真意切像摆在心头的痛,总是不易被忽略。但是我想和你一起变成天空中的比翼鸟飞翔于天际。
8、把誓言轻轻戴在你的手指,一生一世,纵然一生平平淡淡,同尝甘与苦我只愿为你挡风遮雨共度朝与暮,只要你的无名指,只想送一个结婚戒指。
9、恋你,是一种温馨的悲哀,是一种浪漫的情怀,是一种柔美的姿态,更是一种想去说而又不得不说的喜爱!
10、我是你的路由给你探路,我是你的键盘给你输入,我是你的全拼,给你语录,给你我的全部,亲爱的,希望我可以帮你搜索寂寞之时。
喜欢一个人,并不一定要爱她(他);但爱一个人的前提,却是一定要喜欢她(他)。喜欢很容易转变为爱,但爱过之后却很难再说喜欢;因为喜欢是宽容的,而爱则是自私的。喜欢是一种轻松而淡然的心态,但爱却太沉重;爱一旦说出口就变成了一种誓言,一种承诺。爱是把双刃剑,如果拔出,一不小心,即伤了别人也了拉自己。被爱所伤的人心中永远都有一道不会愈合的伤口。在月朗星稀的夜晚,你思念着远方的朋友,如果心中只是一种淡淡的喜悦和温馨,那就是喜欢;如果其中还有一份隐隐的疼痛,那便是爱
回答完毕,希望对你的提问有帮助,如果满意请采纳o(∩_∩)o。哈哈
表白被拒绝的伤感说说如下: 1.谢谢你的绝情,让我学会死心。
2.不用你来施舍给我的爱情,那种爱情不是我想要的。 3.我习惯了无所谓,却不是真的什么都不在乎。
4.我想不是我不够爱,而是你不够坚定。 5.别说我没心没肺,在你转身那一刻就已经没了。
6.生命永远比戏剧更加戏剧,充满了出其不意的惊喜与失望。 7.谢谢你的冷漠,让我知道没必要再默默守候。
8.我伪装的好不好,即使难过对着你还是会微笑,你知不知道那样会多痛。 9.某年某月的某一天,纪念那些逝去的曾经,然后忘记,微笑着向前。
10.很多人不需要再见,因为她只是过客而已,彼此能做的就是纪念。。
你好!哥们,我是过来人了,经历过你们这种阶段,确实很有意思也很纠结,下面听哥们好好说。
看了你的情况,我分析了下,现在这个世道啊要想成功追女!不能用常规方法了!特别现在你们都有个误区,都想表白才觉得自己怎么怎么了,然后表白完了等别人“承认”,我说的没错吧‘
这样很容易失败的,兄弟。特别是如果对方对你没啥感觉那种。其实呢是可以先亲了她在表白!这样对方既有新鲜感有刺激,要是初吻的话更加死心塌地呢!
现在追你孩子一定要快准狠,我是说最关键那时候啊,你听我说啊,一个字一个字打给你,不能按常规出牌了,像平时那样追女生的逻辑已经过时!
下面我会告诉你一些我的经历吧和我的理解。希望对你有帮助!!
我的经验:当你喜欢一个女孩子,你就要冷静先,别想得太美好。
接着,你要做的事,就是找机会,大家一起活动的时候,和他慢慢套近乎。注意,你平时别老是在她身边晃,这样人家会反感的,你要做的事,就是把自己变得优秀,各方面,增加自己的资本。比如弹钢琴,跳街舞,电脑编程,还有什么唱歌很好,写字很漂亮,书法,这些,当然最重要是事业!!!搞好你的事业,赚钱多了,学生的话学习好了,那么你的关注度就高了。竞争力也大了!
我很真心的分享我的经验,希望你可以从中学到精髓!总之就是“泡妞,欲速则不达,欲求则不得,要若即若离,循序渐进,最后夺去她的芳心!还有就是不要老师在她身边晃,你要积累资本!懂吗,女人不喜欢那种整天在她身边转的人!
你下一步,就是慢慢发展,慢慢的约她,然后无意识的试着和他分享你的小秘密,让你们两个变成无话不说的好朋友,最后在某次,然后在哪天比较人少的时候,你们又一起聊天,你就试着问她男女朋友的问题,然后给他暗示,那个时候,别胆小,最好去喝杯酒,你觉得把握得好,就可以问她比如你觉得我是个怎么样的人,什么之类的,然后趁他犹豫,直接吻她,搞定,表白,那是以后你们亲热的时候再说的,哈哈。
我就是这样成功的,总之,这是一个不能急的事情,到最后成功的那一刻,你才会感受到你这些时间的路走过来总算pay off了,那种感觉,太美妙了!哈哈,说到这里不妨再分享下我表白的过程:我表白时对我女朋友说的是:X,你知道吗,在对的时间能遇到一个对的人,人这一辈子没有几次这样的机会。我现在遇到的那个人就是你,希望你能给我一次机会让我好好爱你,亲爱的!然后我女朋友想都没想就扑到我怀里不肯起来了!!
(当然当时我们两个聊天聊得很暧昧了。我感觉是时候了,时机一定要把握好!不可太急,因为女孩喜欢浪漫的时候,温馨的感觉!这样他一辈子也忘不掉!最好称她犹豫可以亲她!不过你要准备好被她删一巴掌,当然我认为这不算什么!毕竟你要得到你的幸福,一巴掌代价就太小了!
其实表白实际上就是一个形式而已,正确的顺序应该是:事实上已经成为你女朋友了,你才能向人家表白,水到渠成。很多人弄不明白这个问题,总以为人家先答应做自己女朋友,然后再如何如何,我只能说他非常非常“单纯”,也非常非常“愚蠢”。
有没有“迫不得已非表白不可”的时候?
有,比如说出现第三者,或者你和女孩子关系没有成熟但两个人可能分开一段时间。这时候的表白就是条件不成熟的表白,风险非常大,类似于下围棋的时候形势严峻,落后的一方迫于无奈放出“胜负手”,赢了就赢了,输了也只能说“倒霉都是天生的”。
经常看见论坛出现“大胆的表白”,说实话我真的认为这是非常不成熟的一种表现。“爱”是一个神圣的字,意味着追求,也意味着承诺,甚至体现出一种责任。
haha,还有你知道最高境界是啥吗,就是男的直到跟女的上床了都没问过“你是否愿意做我女朋友”,最后还是女孩子急了:“你怎么还不求我做你女朋友啊!”
完全我自己写的,亲身感受,希望可以帮到楼主!写得累死我啦……哈,没想到还不少啊。不管那么多啦能帮到你就行!!!按我这方法,成功率非常高的,有很凑效!女生都喜欢刺激的、呵呵
祝楼主早日追求到幸福!!!!生活愉快!
有什么问题可以留言乐意为你解答!!
千万别别那么快让她察觉到,不然有些女生不给力会很伤你积极性的。
你看反正你做那些都是提高实力的都东西对以后也有用嘛……你说呢
关于拒绝合作的英文短句,拒绝别人的英语短句的介绍到此结束,希望对大家有所帮助。
版权声明:本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。